pari Pronunciation

Rarotonga(n)

1. (-a).

2. The Bischofia tree was cut down because it was leaning against the banana; kua ‘aere te aronga pari rākau ma tā rātou au toki. The woodcutters went with their axes; Ka ‘aere mātou kā pari vaka. We are going to chop a tree to make a canoe; Kua motu tōna vaevae i tōna pari‘anga i te va‘ie ki te toki. He cut his leg chopping firewood with a hatchet.

3. (n.) Adze, hoe, mattock. Bring the hoe to mound up the sweet potatoes. (See paripari, ‘akapari.).

4. High, full (of the tide). Tai pari, full tide. [Ck. *pali3.]. Kua pari te tai. It is high tide now.

5. Cliff. [Pn. *pali1.]. Kua tū mātou i te ni'a o te pari. We stood at the edge of the cliff.

Pari

Mangaia(n)

1. (loc.n.) The name of the city of Paris, in France .

2. (v.) To chop sideways, as with an axe .

3. (n.) The anchor hooks of a fish net .

pari

Rarotongan (Savage)

1. (v.t.) to cut, to split, to strike with an implement.

2. (n.) a cliff .

3. (adj.) high, full as the tide; the utmost flow or greatest elevatin of the tide. tai-pari n full-tide .

pari Pronunciation

Manihiki

1. 3. full tide .


Me pari te tai kua neke mai te u'u ki te pae akau. When the tide is high, the parrot fish comes closer to the reef. /

2. cut .


Haere tatou pari kīkau no te pa'i taro /

3. suspect .


Koai tahau e pari nei nāhana i kaiā i te toa o Ben Ellis? Who do you suspect that broke into Ben Ellis' shop? /

pari

Penrhyn (Tongareva)

1. to be full, high (of tide). N, high tide. (Ant. marō.) .


kua pari te tai. / The tide is full.
hakamata mai te pari. / The tide starts to rise.
hakamata atu te pari. / The tide starts to lower. (Syn. hakamata atu te marō).
The ebb tide begins.) tē pari maī ra. / The tide is rising. (cf. tē marō atū ra. The ebb is going.)

Pāri tamupaka

Mangaia(n)

1. (n.) Dish made of youngest leafy and coconut .

pari / rō

Mangaia(n)

1. (n.) A fish gaff .

Pari pae

Mangaia(n)

1. (v.) To clear up the taro swamp walls .

pari-kōrere

Rarotongan (Savage)

1. (n.) a bathing point or rock, a leaping off place from rocks into the sea: e kave koe iaku ki te pari-kōrere, kia uki te ngaru i aku take me to the bathing point in order that the waves may dash upon me.

pari-one

Rarotongan (Savage)

1. (v.t.) to hoe up land .

pari-rakau

Rarotongan (Savage)

1. (v.t.) to cut or split timber.

pari-vaie

Rarotongan (Savage)

1. (v.t.) to cut up firewood .

pari-vaka

Rarotongan (Savage)

1. (v.t.) to shape or or hew out a canoe .

tai

Penrhyn (Tongareva)

1. (n.) 1) sea. 2) seawater. 3) tide. 4) something mediocre or rather ordinary. (e. g. ordinary variety of coconut in contrast to the sweet variety māngaro.) tai akakī rising tide, high tide, tidal wave. tai marō ebb tide, low tide. tai pari high tide. tai roto (te tai roto) lagoon. (The word moana can also be used to refer to the lagoon. Syn. te roto.) tai tua ocean, open sea. tuātau tai marō low-tide season, in April when spring tide occurs. e tai tērā niu. That coconut is not sweet. (That coconut is not the one called sweet coconut.) kua pari te tai. The tide is high. kua marō te tai. The tide is low. kua kino te tai. The sea is rough. kua ō te tai i toku taringa. Seawater has got into my ears. kua kī te tai i roto i toku taring. Seawater has filled my ears. ua paka roa te tai. The sea is very dry. ua marō kino te tai. The sea is badly dry. nā pate mai o tai. He/ she is weak/ lazy. nā reo mai o tai. He/ she is a mediocre singer. nā tangata mai o tai. He/ she is clumsy.

2. (n(loc)) sea. (cf. tai¹.) i tai seawards. (cf. i te tai¹ at the sea, in the sea.) mei tai ki tua from the lagoon to the ocean. mei tai ki uta from the lagoon to the inland. nōku ua henua nei mei tai ki uta. This land is mine from the seashore to the inland.

pou Pronunciation

Rarotonga(n)

1. All (exhausting the total number or amount), all gone, used up, worn out, exhausted, spent, eliminated, destroyed, done for. Kua pou mai te tamariki ki te 'āpi'i i tēia rā. All the children have come to school today; Kua pou roa te 'ānani i te matemate. All the orange trees have died; E tari koe i te kūtini kia pou ki va‘o i te rā. Take all the cushions out into the sun; ‘E tangata tei pou iāia te kite nō te ika. He knows all there is to know about fishes; Kā pou te vai i roto i te tāngika mē kāre e ua. The water in the tank will all be gone if it doesn’t rain; ‘Akatakataka‘ia te au taramu pou ki kō. Roll the empty drums over to there; Kua pou tōku a‘o. I was out of breath; Kua pou te moni iā koe i te kaimoumou. You have squandered the money; i te pou‘anga tāna moni, when he ran out of money; Kua pou te pātiri. The battery is exhausted; Mē pou te poro i tō‘ou tāmaka, e ‘apai mai koe kia ‘aka‘ōu‘ia. When the heels are worn out, bring them here to be renewed; Kua pou tōku manako, kā no‘o au ki raro. I’ve said all I have to, I‘ll sit down now; Kua pou tōku māro‘iro‘i. I’ve no strength left; E katangia e koe te pou e te onge. You shall sneer at destruction and famine (Job 5.22); Kua pou iāia te rua ‘epetoma i te ‘akanukanuka‘anga i te mataara. He spent two weeks putting steps in the path; kia pou te rima mata‘iti, when the fifth year had passed; mē pou tēia marama, when this month is out; Kā pou ia tātou ‘ē ta‘i ora ē tae ei ki reira. It‘ll take us an hour to get there. (See ‘akapou, tāpou1, pouroa.) [Pn. *pau.].

2. Dive (through the air). Kua pou 'aia ki raro i te vai ē kua kau ki tēta'i tua. He dived into the water and swam across to the other side; Poua ki raro i te vaevae. Dive for the legs (when tackling at rugby). (See tātāpou1, tūpou(pou), ‘akatūpou(pou).).

3. Post, pole, pillar. Tē pari pou ‘āua nei māua. We‘re cutting fence posts; Ka ‘aere au kā pari ‘aka‘ou mai i tēta‘i pou, e tanu koe i tēnā. I‘ll go and chop down another post, you can put that one in the ground. Pou reva, flagpole, flagstick; Kua ‘ati te pou reva. The flag-stick is broken. Pou tā‘ū‘ū, pou metua, ridgepole post, the main post supporting each end of the ridgepole of a house. Pou turuturu, corner and side posts, supporting the rape (wall plate). (See poupou, tāpou(pou)3.) [Pn. *pou.].

rou Pronunciation

Rarotonga(n)

1. A gaff. 'Apaina mai te rou e tē 'āuri tīti'a, ka 'aere tāua ka tīti'a. Bring the gaff and the harpoon, we'll go underwater fishing. Kua rou 'aia i te 'a'ai ē kua totō ki roto i te poti. He gaffed the ‘a‘ai and dragged it into the boat.

2. (-a, -‘ia). Use a rou (to pick fruit, etc.), hook down, hook (arm or crook) around. E rou mai koe i te 'ānani ki tēnā rākau. Hook the oranges down with that pole. 'E rākau rou kuru tērā. That pole is used for picking breadfruit. Kua topa mai te vī ki runga i tōku katu i tōku rou‘anga. The mango fell on my head when I was getting it down with the pole. Kua roua‘ia e ia te kakī o te tamaiti i tōna ‘opunga. He tackled the boy by hooking his arm round his neck. Kua rou ‘aia i te vaevae o Tere ē kua pakū ki raro. He hooked his arm round Tere’s legs and brought him down with a thump. [Pn. *lohu.].

3. Forked or crooked pole used in picking fruit. Ka 'aere au kā pari rou mai. I'm going to go and cut a rou.

4. Stick used to lift tall grasses, etc. while wielding sickle with other hand.

taki

Penrhyn (Tongareva)

1. (v.) to bring, carry, push, pull, draw, drag. N, dance, kind of drum dance. (Pass. takai. Redup. takitaki. ǁ Syn. tāvere, kume, sika, sapai. ǁ Rar. taki 'to bring or take somebody along with one.') taki āhata box dance. taki puraka to pull up wild taros. taki i te poti ki tai to pull a boat into the sea. taki i te poti ki uta to pull a boat ashore. taki i te rau to push coconut frond net (in fishing). (PB: 198, to draw a coconut frond sweep. See rau.) taki i te tari niu to carry a series of paried coconuts (by pulling it in the shallow sea, the carrier swimming). taki mai i te moenga to pull the mat towards you. takia te poti ki tai. Drag the boat into the sea. takia mai te poti ki uta. Pull the boat onto the shore. (Syn. kumea mai te poti ki uta. Haul the boat ashore.) takia mai ua tamaitī na. Bring the baby to me. tā tātou taki ē, ngōio ē. Let's dance. [The title of our dance is] Oh, Brown Noddy! e aha te ingoa o te taki? What is the title of the taki dance? ¶PB: 79, 'The tumu, lately called taki, was a dance in which men or women, or both, formed a circle. It was simply a variartion of the posture dancing tarekareka of the Cook Islands. The word tumu was the older, the word taki the newer. ¶The taki dance is a kind of drum dance that is performed by boys and girls with accompanying drums. cf. Rar. 'ura pa'u.

āteatea Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Ātea1.

2. Open, clear, unobstructed. Kua āteatea teia ngā‘i i te pari‘ia‘anga te rākau ki raro. This place is quite open now that the trees have been chopped down; Ko te mea ngā‘i āteatea ‘ua tēia ‘ei ‘akatū i te ‘are. This is the only bit of open space to build the house in; ‘E porotito āteatea, a spacious verandah.

3. Ātea1. Wide apart, spaced out. ‘E āteatea roa te pā i tā‘au tōmāti. Your tomato rows are too far apart; e tanu āteatea i te nū. Put the coco-nut plants in well apart.

4. Clear away, disperse and leave clear. I te āteatea‘anga te tumu rangi, kua kakā ‘aka‘ou mai te au ‘ētū. As the clouds cleared away, the stars twinkled out again. [ātea1, rR.].

‘ei Pronunciation

Rarotonga(n)

1. (a) above: Kua riro mai rātou 'ei au kāmuta. They became carpenters; Kā riro 'aia 'ei tangata meitaki i te pāpōro. He's going to tun into a good cricketer; Ka tiaki tāua 'ei rā ua. Let's wait for a rainy day.

2. Introducing an infinitive of purpose in the construction ‘ei + verb (+ object). E tao‘i koe iāia ‘ei ‘aka‘oki mai i te pātikara, take him along with you to bring the bike back; Ka ‘inangaro tangata ‘aia ‘ei kō i te ‘ārāvai, he wants men for digging out the ditch; Ka tīpū au i tēia rākau ‘ei ma‘ani vaka, I‘m cutting up this wood to make a canoe; Tērā mai ‘a Tua ‘ei tauturu iā koe, here comes Tua to help you..

3. Before nouns, with the determiner intervening (unless the noun is locative): at, on with ref. To future time or location (cf. Tei), i.e. (subject) shall/will/should be at (the stated place) or on (the stated time). I tōku manako, ‘ei te pō Varaire tāua ka ‘aere ei ki te teata, I think that on Friday night we should go to the cinema; ‘Ei kona koe, ‘ei konei au, ‘ei kō ‘a Pā, you be there (where you are), I‘ll be here, and Pā over there; Kia oti tā‘au ‘anga‘anga, ‘ei reira koe ka ‘aere mai ei, get your work finished, then you shall come; ‘Ei runga tēnā tua, ‘ei raro tēia, your end wants to go on top, mine should be underneath; ‘Ei (i)ā Tere te pōro, let Tere have the ball; Kāre e kino, ‘ei te ‘ura au, ‘ei te teata koe, never mind, I‘ll go to the dance and you can go to the pictures.

4. Before nouns, but with no determiner intervening: (a) as, for (i.e. To serve as, for the purpose of): kua ma‘ani‘ia tēia ‘are ‘ei ngā‘i tāmataora nō te māpū, this hall was built as an amusement centre for the young people; E ‘apai i tēnā au rākau mangamanga ki ta‘atai, kāre e meitaki ‘ei koro, take those forked sticks down to the beach, they‘re no good for fencing; ‘Ei a‘a tērā pi‘a, what’s that room for?, what’s that room going to be?; ‘Ei a‘a koe kia kite?, what do you want to know for? (b) in the construction ‘ei + noun (+ subject), where the subject is an infinitive of purpose introduced by te: ‘ei toki koi te pari i teia au pū rākau, to fell (or felling) these trees will require a keen axe, it‘ll need a keen axe to fell these trees; (c) introducing the complement of riro become, turn into, and of some other factitive verbs like ‘anga create, ‘akataka choose, ‘iki elect, ma‘ani make, cf.

‘enua Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Land, country (in the Pacific this often means island), territory. ‘E ‘enua mānea tērā, ko Rarotonga pa‘a, that is a beautiful country there, I think it is Rarotonga; Tōku ‘enua tika ai, my own country, my native land; Kāre au i te aka ‘enua, I‘m not native here; ‘E a‘a rā te tū o teia ‘enua tangata?, I wonder what the people of this country are like?; É taku tuakana, ka ‘aere tāua kā kimi ‘enua, brother, let us go and seek new lands; Kua ao te ‘enua, it is day; Tē ‘oake nei au i teia potonga ‘enua nō‘ou, I am giving you this piece of land now. ‘Enua ‘ānau, ‘enua ‘ānau‘anga, mother-land, country of birth. Kāre ‘aia e ‘inangaro ana i te ‘akaruke i tōna ‘enua ‘ānau, he doesn’t want to leave his native land. Pā ‘enua, group of countries, foreign lands (see pā3). Reo ‘enua, mother-tongue (see reo). (See (tā)‘oro‘enua, tumu‘enua). [Pn. *fenua.].

2. Afterbirth, placenta. Kua nā mua mai te pēpe ki va‘o ē i muri te ‘enua, the baby came out first and then the afterbirth.

3. A tree (Macaranga harveyana) with very large leaves and reddish timber. E pari mai kōtou ‘ē rua poupou ‘enua roa nō te tara o te ‘are, you cut two long ‘enua-poles for the ends of the house..