tonga

Penrhyn (Tongareva)

1. (N(loc)) south, south wind. (Ant. tokerau.) tonga rīro south-east wind. tei te tonga te matangi. The wind blows from the south. (syn. tei tonga te matangi.) .

Tonga Pronunciation

Mangaia(n)

1. (loc.n.) The name of the Tongan group of islands .

2. (n.) A wind coming down from the south, a cold wind .

Te Tonga Pronunciation

Mangaia(n)

1. (pers.) Person, #1 Veitātei money changer .

2. Person, Canoe maker .

Tōnga‘ūa

Mangaia(n)

1. (n.) The greater omentum, a large fold of visceral peritoneum from the pig's stomach that can be rendered into lard .

Tonga/‘apatonga Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) South, compass direction .

Tōngā‘ua Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) A special type of animal fat, found inside and around the ribs, mainly of the pig and goat .

Ngāti Tonga‘iti

Mangaia(n)

1. (prop.) The Tonga'iti tribe of Mangaia .

ngako / pia / tōngā ‘ua

Mangaia(n)

1. (n.) A type of fat which does not occur in the flesh, but is deposited and the intestine of man, fish, birds and animals .

Kōpū mimi / tōngā mimi / pūtē mimi Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) The bladder .

au

Penrhyn (Tongareva)

1. (pron(pers)) 1st person, singular: I. (The allomorphs are: au, -ku, -u1.) ko au hua ake just me, me alone. kua hokohia mai ē au te pare. I have brought a hat. (lit., a hat is brought by me.) kua kave au i te ika kiā tere. I have taken the fish to Tere.

2. (pron(poss)) 2nd person, singular, indefinate, dominat possessions with plural possessions: your. (< a + -u2. || The form *āu does not exist. || tau, tāu.) au puaka your pigs. au tamariki your children. "e hia au ika?" "tekau ma rau ngahuru." "How many fish have you got?" "[I have got] 30 fish (a score and ten)." .

3. (Part(number),) marking plurality, mostly dual or paucal. te au ahiahi every evening. te au kai the foods, many kinds of food. tēia au tangata these people. i tēia au rā nei in these days.

4. (n.) sea current, tide. (The current at the passage are very swift. People never try to swim across the passages when the current is going out into the ocean.) au roto in-coming current, current flowing into the lagoon. au tua out-going current, current flowing out into the ocean. te au takahi ki tokerau a strong current moving towards the north. te au takahi ki tonga a strong current moving towards the south. tei roto te au. The current is in-coming. tei tua te au. The current is out-going. e pakari te au i te āria. The current is very strong at a narrow passage (water pathway). "e aha te au?" "te au takahi pakari i tonga/ tokerau." "What is the current [now]?" "[The current now is] the current pushing strongly to the south/ north." .

5. (n.) smoke. (Syn. au nō te ahi.) saunga au smell of smoke. e au tērā. That is smoke.

6. (n.) bitter bladder (of tridacna shell). tīpū i te au o te pāsua to cut off the gall bladder of the tridacna clam.

uru Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Spring up. Kua uru mai te matanga tokerau. The north-westerly wind blew.

2. Poke, thrust, jab, rake. Poke or rake) out (the stones in) the oven if the food is ready; tēia te rākau ‘ei uru i te ika ki va‘o mei roto i tēnā toka. Here is a pole to poke the fish out from that rock; kua uru ‘aia i te ‘enemi ki te kōrare. He thrust at the enemy with his lance; kua uru mai te mīmiti o te ‘ā‘ā mei roto i te va‘arua ki va‘o. The eel poked its head out of the hole; kāre te ika i puta ana i tōna uru‘anga ki te ‘āuri. The fish was not hit when he jabbed at it with his harpoon.

3. (-a, -‘ia). Penetrate, push through, enter (ki roto), emerge (ki va‘o). Ko te ava tēia i uru mai ei tō mātou ‘ui tupuna. This is the channel in the reef through which our ancestors came ashore; kua uru mai ngā vaka o Tangi‘ia ki roto i te ava. Two of Tangi‘ia’s canoes came in through the pass; kā ‘opu tāua iāia mē uru mai ‘aia ki va‘o. We‘ll catch him when he comes out; kua uru‘ia ‘aia e te vaerua kino. He was possessed by an evil spirit.

4. Steer (with paddle). Urua te vaka ki katea kia kore e u. Steer to starboard so that we don't hit.

5. A wind. E uru tonga te matangi I tere mai ei matou. We sailed along with a south-westerly wind; Kua arara mai ra te uru o te tonga e kua karekare iora te moana. Then the wind blew from the south and the sea became rough.

6. Call out, summon (Manihiki dial.) = Rar. Kāpiki, karanga).

‘apatonga Pronunciation

Rarotonga(n)

1. apa tonga, loc.n. Southerly quarter (of winds). Kua 'uri te matangi ki 'apatonga. The wind swung round to a southerly quarter; 'E matangi 'apatonga te matangi i tere mai ei mātou. We sailed here on a southerly wind. [‘apa2, tonga.].

Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Horn. Kua tāpekā'ia te taura ki runga i te kō o te puakatoro. The rope was tied to the cow's horns.

2. (-'ia). Poke, prod, butt, bore, gore. 'Auraka koe e kō mai iāku ki tō'ou rima. Don't poke me with your finger; Kua auē te tamaiti i tōna kōia'anga e te puakani'o. The child screamed when the goat butted him; Na tona pu e ko i tonga taringa e puta atu ki tetai ko. His master shall bore his ear through an awl (Ex.21.6).

3. Use husking-stake. Nāku e kō i te 'akari, nā'au e māviri. I'll husk the coconuts, you tie them up in bunches; E tari koe i te 'akari kō nā'au.

4. (obsol.or dial.). Digging stick, planting stick; kind of spear or club. (See ākoko.) [Pn. *koho.] .

5. Dig (originally with lanting stick or digging stick). Kua kō au i te va'arua ki te pae i tō matou 'are. The pit was dug beside our house; Kua 'akamata'ia te kō i te arāvai. (They've) started digging the ditch.

6. (n.) Husking-stake. Kua 'aere 'a Pita kua pari kō mai. Pita went and cut a husking-stake.

7. Boring implement. Ka rave koe i tetai ko i reira, ka ko ei i tona taringa ki runga i te pa. Then thou shalt take an awl and thrust it through his ear unto the door (Deut.15.17).

8. (loc.,pron.) Over there yonder. Tei kō 'aia i te 'are 'āpi'i. He is over there at the school; Kua 'apai au i te kā'ui 'ara ki kō i te 'are 'āpi'i. I took the bunch of pineapples over there to the school; Mei kō mai au i te 'are toa. I've come from over there at the store; Nō kō iā Mere mā tā mātou i'i. We got our chestnuts from Mere and the others over there; Tei kō atu te va'arua tītā. The rubbish pit is further on from there; I nā kō ana 'aia. He had passed through there. Nā kō, in this (or that) manner. Kia oti 'aia i te tuatua, kua nā kō mai te rētita kiāia. When he had had his say, then the registar said this to him. (See kōkō2; cf. kona3, konei.) [Pn.*koo4.] .

9. (n.) Goad. E mea ravengata naau kia takatakai i te ko. It is hard for thee to kick against the pricks (Acts 9.5).

‘Apatonga Pronunciation

Mangaia(n)

1. (dir.) Southward, a compass direction; = tonga = south .

takahi

Penrhyn (Tongareva)

1. (v.) to step on, push, force. (redup. Takatakahi.) pāsikara takahi push bicycle, push-bike. te au takahi ki tokerau the sea current pushing towards the north. (See also au.) te au takahi ki tonga the sea current pushing towards the south. (See also au.) ei aha ē takahi i te anga, kā pakia tō vaevae. Don't step on shells; you will get your feet wounded.

tuhanga

Penrhyn (Tongareva)

1. (n.) division (of land or lagoon). (< Nom. of tuha.) te tuhanga tokerau o te moana the northern division or part of the lagoon. te tuhanga tonga o te moana the southern division or part of the lagoon.

hanua

Penrhyn (Tongareva)

1. (n.) 1) land, island. 2) placenta, afterbirth. 3) public, people. Ingoa henua placename. Hare tikotiko nō te henua public toilet. (Syn. Ngutu, puta, henū. ǁ Rar. 'enua . PP *fenua 'land', *fenua 'placenta'.) nōku ua henua nei mei tai ki uta. This land is mine from the sea to inland. nōku tēia henua. This [piece of] land is mine. ¶According to the traditional idea in Penrhyn, the placenta is a piece of land where a fetus grows as a fruit grows. People bury the placenta in the earth and plant a coconut tree on it. The coconut tree is the sibling of the fetus (which is now a baby), who also grows on the piece of land. cf. hua. ¶Placenames are inherited names; people never coin a new placename. If a piece of land is divided among the heirs, each division keeps on the name of the original piece with a specific attribute. For instance, a piece of land called pāhonu was divided into 3 divisions that are called as follows: pāhonu i tua 'ocean-side Pahonu' (Syn. ko tua i pāhonu.), pāhonu i rotopū 'middle Pahonu' (Syn. ko rotopū.) and pāhonu i tai 'lagoon-side Pahonu' (Syn. ko tai i pāhonu.). People memorize the divisions saying: pāhonu i tua nō maireriki, pāhonu i rotopū nō nāporohaki, ko tai soakore. The ocean-side Pahonu is Maireriki's, the middle Pahonu is Naporohaki's, the lagoon-side Pahonu is Soakore's. Generally speaking, the divisions os a piece of land are explained: 1) ko tai nō mea. The lagoon-side is of such-and-such. 2) ko tua nō mea. The ocean-side is of such-and-such. 3) ko tokerau nō mea. The northern side is of such-and-such (the owner's name). 4) ko tonga nō mea. The southern side is of such-and-such.

mauku Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Grass, rushes, hay, straw. The word is applied to several grasses including lovegrass (Eragrostis), beard grass (Andropogon), water grass (Commelina). E ‘akama‘ata koe i te putunga mauku ā te puakatoro ‘ānau. Put big heaps of grass for the mother cow; E ‘aere koe e pari mauku mai nā te ‘oro‘enua. Go and cut some grass for the horse. Some varieties are, mauku a‘i whose roots are fragrant when dried, mauku ko‘eko‘e, mauku puakatoro or mauku vai, water grass, mauku tai, a creeping littoral grass (Stenotaphrum), mauku Tonga.

2. The old name for a coconut strainer or filter. (See tāmauku.) [Pn. *mahuku.].

raka Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Shift (of the wind, veer or back). Kua raka te matangi ki te tokerau. The wind shifted into the north; I te raka'anga te matangi ki te tonga, kua taui te rangatira i te kaveinga.When the wind changed and blew from the south, the captain altered course.

ue Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Shake, disturb, shift, realign, swing round, change direction, deviate, swerve (intr. And tr.), change (topic or opinion). 'Auraka e ue i tēnā rakau tanu 'ōu, ka mate. Don't shake that newly planted tree, it'll die; Kua parurū te 'āpapā puka i tōna ueánga i te puka i raro roa. The pile of books fell over when he shifted the book at the bottom; kua ue ‘aia i te poti ki katau kia kore e ū ki runga i te toka. He swung the boat to the right to avoid hitting the rock; Kua ue ‘aia i te mōtokā ki te pae. He swerved the car to one side; Kua ue te matangi ki te tonga. The wind shifted into the south; Kua topa te ua i te ue‘anga te matangi. The rain came as soon as the wind changed; Kāre e rauka i te ue i te uira i mua, kua keta ki roto i te vari. The front wheels won’t turn (from side to side) they are stuck in the mud; Uea ā runga i te pou tēta‘i manga ki kaui. Push the top of the post over to the left a bit; Nāna i ue kē i te tuatua i tupu ei te pekapeka. It was his changing the subject that started the row; Kua ue ‘aia i tōku manako, inārā kāre au i ‘āriki. He tried to get me to change my mind but I wouldn’t have it. Kua 'aia i te mata o te keke i te oti'anga i te 'akakoi. When he finished sharpening them he reset the teeth of the saw. Ue matā-keke, a saw-set. Ue kē, to lead astray. [Pn. *ue.].