atua Pronunciation

Rarotonga(n)

1. God, god. Kua ta‘ua te au atua ‘ītoro o tō mātou ‘ui tupuna ki te a‘i. The heathen gods of our ancestors were burnt. Akamori atua ‘ītoro, worship idols. Ko te Atua tō tātou ‘akapū‘anga ē te māro‘iro‘i. God is our refuge and strength; ‘E tangata ‘īrinaki Atua ‘aia. He is a man who trusts in God.

2. An object of excessive devotion. Ko tāna tamaiti ‘openga ‘e atua nōna. His youngest child is the apple of his eye; ‘E atua nōna taua ‘īmenē ra. He’s really smitten with that song. (See ‘akaatua.) [Pn. *‘atua.].

atua

Penrhyn (Tongareva)

1. (n.) 1) spirit, ghost. 2) deity, god. 3) God. e atua kitea kore. e kitea e nā taura. The gods are invisible. They are seen by priests. (PB: 86.) pōkia iho ai au, te peka aturangi. I am overwhelmed, the mate of the god. ¶The four functioning gods were: kaveau, te maui, matangi, and rongopoa. (PB: 86.) .

Atua

Mangaia(n)

1. (n.) God, a god .

2. (n.) God .

3. (n.) God, in general / Te Atua .

atua

Rarotongan (Savage)

1. (n.) god, diety: also denotes demi-god, supernatural being according to the context.

Atua

Rarotongan (Savage)

1. (n.) God.

2. (n.) apotheosis, deification, especially the formal attribution of divine honours to a deceased chief or ancestor. An account of the apotheosis of Tangiia-nui ariki will be found in History and Traditions of Rarotonga, part X, published in Journal of the Polynesian Society.

Pi‘ātua / pi‘a atua

Mangaia(n)

1. (n.) A priest, one who prophesies or divines the future .

2. (n.) A pastor .

Te Atua Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) God, in the sense of the one God, Jehovah .

Māvete-atua, Maoate-atua

Rarotongan (Savage)

1. (n.) the name of one of the high priests appointed by Tangiia-Nui. He was a younger brother of Makana-kura-More, who was also appointed as a high priest by Tangiia-Nui. These two brothers were direct descendants of Makanakura of the ancient priest line. He was also named Maa-kura and Manu-Atiu. When Tangiia-Nui appointed this man and his elder brother, Makana-kura-More, they were specially placed as priests of the koutu-ariki of Ta-i-te-ariki (Pa-te-ariki-upoko-tini) named Pu-kuru-vaʻa-nui, the first principal koutu made by Tangiia-Nui at Rarotonga. This was the main koutu of the Takitumu tribe. The marae of the ariki was placed under their charge; this marae was named Pae-ta'a. These two brothers performed and carried out all priestly functions and offices at this koutu-ariki and marae. In later years, however, this arrangement was altered.

māvete-atua, maoate-atua

Rarotongan (Savage)

1. (n.) the severance of the gods.

uru-atua

Rarotongan (Savage)

1. possessed of or by the gods, the powers of a god or gods vested in a person, etc.: .


kua akauruuru-parupa a ia i te uru-atua / he was rendered perfectly helpless (or impotent) through the Mana power of the gods.  

kavakava-atua

Rarotongan (Savage)

1. (n.) the piper latifolia: this plant has the same habits as the piper methysticum, but is not used to make drink from.

taura-atua

Rarotongan (Savage)

1. (n.) an officiating priest of the ancient gods; a sorcerer, a wizard, a diviner, one who inquires of the gods.

Te Atua / Metua Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) The God, the Christian God Jehovah, the supreme and almighty God, the God and the Father of Jesus Christ .

akaau-atua

Rarotongan (Savage)

1. (n.) a season of the year: autumn.

tutae-atua

Rarotongan (Savage)

1. (n.) a species of fungi, the puff-ball: bot. lysoperdon app.   .

ta-atua

Rarotongan (Savage)

1. denotes fig. god slaying, god des-troying: used when speaking of or re-ferring to a person who has liled another person who worshipped the same god as the slayer.

Tāvini o te atua Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) Servant of god .

2. (n.) A pastor, preacher .

pi‘a-atua Pronunciation

Ma‘uke

1. fortune-teller, diviner, seer .

ira-o-nga-atua

Rarotongan (Savage)

1. (n.) literally means the mark of the gods, a supernatural power or powers: denotes the mark of the favour of the gods: .


kua tuku mai i te mana nona, koia te ira-o-nga-atua, tera to aiteanga, ka autu roa aia i te au tamakianga / and bestowed power upon him, that is, the mark of the powers and favours of the gods, the meaning thereof is, these powers and favours so bestowed would make him victorious in wars.