atua Pronunciation

Rarotonga(n)

1. God, god. Kua ta‘ua te au atua ‘ītoro o tō mātou ‘ui tupuna ki te a‘i. The heathen gods of our ancestors were burnt. Akamori atua ‘ītoro, worship idols. Ko te Atua tō tātou ‘akapū‘anga ē te māro‘iro‘i. God is our refuge and strength; ‘E tangata ‘īrinaki Atua ‘aia. He is a man who trusts in God.

2. An object of excessive devotion. Ko tāna tamaiti ‘openga ‘e atua nōna. His youngest child is the apple of his eye; ‘E atua nōna taua ‘īmenē ra. He’s really smitten with that song. (See ‘akaatua.) [Pn. *‘atua.].

atua

Penrhyn (Tongareva)

1. (n.) 1) spirit, ghost. 2) deity, god. 3) God. e atua kitea kore. e kitea e nā taura. The gods are invisible. They are seen by priests. (PB: 86.) pōkia iho ai au, te peka aturangi. I am overwhelmed, the mate of the god. ¶The four functioning gods were: kaveau, te maui, matangi, and rongopoa. (PB: 86.) .

Atua

Mangaia(n)

1. (n.) God, a god .

2. (n.) God .

3. (n.) God, in general / Te Atua .

Pi‘ātua / pi‘a atua

Mangaia(n)

1. (n.) A priest, one who prophesies or divines the future .

2. (n.) A pastor .

Te Atua Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) God, in the sense of the one God, Jehovah .

Te Atua / Metua Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) The God, the Christian God Jehovah, the supreme and almighty God, the God and the Father of Jesus Christ .

Tāvini o te atua Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) Servant of god .

2. (n.) A pastor, preacher .

pi‘a-atua Pronunciation

Ma‘uke

1. fortune-teller, diviner, seer .

Aronga mana no te atua Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) Congregation in church .

Viriamu "Bill" Marsters Pronunciation

Mangaia(n)

1. (pers.) Person, Pastor, Oneroa Church "Tavini o te atua" of "'Oire o te atua" .

2. (pers.) Person, Chaplain, Boys Brigade, Oneroa .

3. (pers.) Person, Superintendant, Boys Brigade, Oneroa, Mangaia .

i‘o Pronunciation

Rarotonga(n)

1. ‘Iōra, (i.e. I‘o + -ra), just then, right then, thereupon. And then he sat down. (cf. I‘o4.) [Pn. *hifo.].

2. (-a, -‘ia). View through telescope and other optical instruments, x-ray somebody. 'E pa'ī tāku e i'o nei. I've got my telescope trained on a ship. Kāre 'e mea i kitea i tōku i'o'anga mua. I didn’t see a thing when I first looked through the telescope; Tē i‘ō ra te rangatira pa‘ī i te rā. The skipper is taking a reading on the sun; ‘Aere ki te taote kia i‘o iā koe. Go to the doctor and get an X-ray done; Kāvea mai tēnā tangata maki kia i‘o‘ia. Bring that patient along to be X-rayed; Kua i‘o‘ia tōna umauma. Her chest was X-rayed. (See tāi‘o.).

3. (n.) (a) glass (general term). Mei te i‘o te areare, clear (transparent) as glass; I‘o areare, clear glass (as opposed to i‘o pōpōiri, clouded or frosted glass); Kua nga‘anga‘ā te kapu i‘o. The glass bowl is broken; (b) lens, and various instruments containing a lens, or glass, e.g. Telescope, magnifying glass, sextant (i‘o rā), X-ray machine (i‘o maki), looking box (for viewing sea-floor) (i‘o tūrama), mirror (i‘o ‘akaata). I‘m looking through the telescope now, there’s a sorrel-coloured horse in the lead; Kāre e taka meitaki tēnā manumanu mē ‘ākara mata ‘ua koe, ‘ei i‘o roa. You won’t be able to make out that insect properly with your bare eyes, you need a magnifying glass; Ko te i‘o rā tēnā a te rangatira. That’s the captain’s sextant; Kua ‘aka-‘anga‘anga ‘aia i te i‘o maki. He operated the x-ray machine.

4. Bend down, get down, descent. E i'o ki raro. Bend down, or get down. Kāre au e tae i te i'o atu nā konei, 'e mataku au. I daren’t get down through here, I‘m frightened; Kua i‘o ‘aia ki raro ē kua ‘akatū mai i te tamaiti. He bent over and stood the child on his feet; Kua patere ‘aia i tōna i‘o‘anga ki raro. He slipped getting down; Auraka ei toto ara kore kia i‘o mai ki runga ia matou nei. Lay not upon us innocent blood (Jon. 1.14) (See i‘o5, ‘iōnga, ‘iōra.) [Pn. *hifo.].

5. Pith, core. (See u‘o.).

6. Strand (of hair). 'Auraka 'ua atu tēta'i i'o i tōna rauru kia pākoti'ia. Not a single hair on his head shall be cut; Kare rava tetai io rauru o to tamaiti e topa ki raro i te one. There shall not one hair of thy son fall to the earth (2 Sam. 14.11) I‘o Atua, name given to a heathen priest (= taura atua). [Pn. *io2.].

7. I‘o Atua, name given to a heathen priest (= taura atua). [Pn. *io2.].

8. (See i‘o5, ‘iōnga, ‘iōra.) [Pn. *hifo.].

9. Following on directly (in time or space). E no'o i'o kōrua, ka 'aere au. You stay right on here, I'll go; E kimi i'o koe iāia. You carry right on looking for him; I muri i‘o iāku. Just behind me, right after me; E kave i‘o koe i te kete. Take the basket along with you (when you leave in a minute or two). I‘o nei, just now, right now. I was just thinking of you; Kare oki au e tae akaou i te au mea ora katoa, mei taku i rave io nei. Nor will I ever again smite every living thing, as I have even now done (Gen. 8.12) ‘Iōra, (i.e. I‘o + -ra), just then, right then, thereupon. And then he sat down. (cf. I‘o4.) [Pn. *hifo.].

morimori Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Worship. Kua morimori ‘aia i te Atua. He worshipped God; Kāre e rauka ia tātou kia ‘aka‘apa i tō tātou ‘ui tupuna i te morimori‘anga i te atua ‘ītoro. We cannot blame our ancestors for worshipping idols.

2. Covet. Kua morimori ‘aia i te ‘apinga a tōna taeake. He coveted his friend’s possessions; ‘E tangata morimori ‘apinga koe. You are a covetous person; Auraka rava koe e morimori i ta to tangata tupu ra vaine. You must not covet your neighbour’s wife (Deut. 5.21) [Pn. *mori RR.].

Ē

Mangaia(n)

1. (part.) Particle of nomination, sentence initial. Oh, ho, say, say there; used to gain the attention of the person or god addressed; Ē Rona; 'e pakari te vera i tēia rā. Say Ron, it's very hot today'.

2. (part.) Particle of emphasis, clause or sentence final; there is no actual English equivalent, other than the use of redunancy; Ē te Atua! Oh God! Ē te Atua ē! Oh thou God! .

‘āruna Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Ark. Te ‘āruna a te Atua, the ark of God..

‘atarau Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Altar, raised part of chancel where altar stands. Kua tuku rātou i ta‘ito i tā rātou ‘ātinga karakarātio ki runga i te ‘atarau ma te pūpū ki te Atua. In the old days they used to lay their offerings on the altar and offer them up to God.

2. Pulpit. Kua tu te 'orometua i runga i te 'atarau e kua 'akapa'apa'a i te imene. The pastor stood in the pulpit and announced the hymn.

‘ātinga Pronunciation

Rarotonga(n)

1. An offering of food placed on the marae as a tribute to the gods; a tribute of food paid by mata‘iapo or rangatira to the high chief who allotted them their land, or by a kiato or ta‘utāūnga to an ariki, mata‘iapo or rangatira; a gift of food from tenant farmer to landowner. Kua ‘apai ‘ātinga te aronga tanu nā te ‘atu ‘enua i te au ‘openga mata‘iti katoa. The farmers brought their presents to the landowner at the end of every year.

2. (Biblical only); ‘Atinga karakarātio, A burnt offering.

3. Church offering, collection. Kua pūpū rātou i tā rātou ‘ātinga ki te Atua ma te tae o te ngākau. They gave their offering to God with willing hearts.

epa Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Honour ceremonially, fete sbdy. Kua epā‘ia ‘aia e tōna ‘ōire tangata, the people of his district held a ceremony in his honour; Tē epa nei mātou i tō mātou ariki nō tōna ‘oki ora‘anga mai mei te tamaki, we‘re feting our king because he has returned safely from the battle.

2. Dedicate or consecrate ceremonially. Kua epa ngā metua i tā rāua mata‘iapo ki te Atua, the parents dedicated their eldest child to God. [Pn. *epa.].

epaepa Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Honour, consecrate or dedicate ceremonially. Kua epaepa rātou i te ariki ma te ‘o‘ora i tā rātou ‘apinga aro‘a, they ceremonially honoured the king and spread their gifts before him; Kua tā‘okota‘i te tangata i te epaepa‘anga i te Atua, the people assembled (at the festival) in praise of God. [epa RR.].

‘ētene Pronunciation

Rarotonga(n)

1. Heathen, uncivilised. Tē ‘ētene rāi te tangata i taua au ‘enua ma te kai tamaki atu tēta‘i ki tēta‘i. The people in those countries are still uncivilised and fighting each other; I te tuātau ‘ētene i ‘akamori ana tō mātou ‘ui tupuna i te atua ‘ītoro. In heathen times our forefathers worshipped idols; Ko te kāka‘u tēnā o te ‘ētene i tō rātou tuātau. Those are the clothes the heathens used to wear, in their days. [Eng. Heathen.].