rotopū Pronunciation

Rarotonga(n)

1. The middle, between, among. Tīpūa te ika ki rotopū. Cut the fish in the middle (i.e. In two). E kōputa iā rotopū i te rākau. Make a hole in the middle of the piece of wood. I tōna pupu‘i‘anga kua puta ki rotopū i te tāpa‘o. When he fired, he hit the bullseye. Kua ‘aere mai ‘aia ē kua tū ki rotopū ia māua. He came and stood between us. I rotopū i te ora iva ē te ora nga‘uru i tae mai ei ‘aia. It was between nine and ten that he got here. Kua no‘o ‘aia ki rotopū ia mātou ē ‘oki ‘ua atu ‘aia. He stayed with us until he had to go. Nā tēta‘i i rotopū ia kōtou i rave i teia ‘anga‘anga. It was one of you (some of you) who did this. I rotopū i te rima iāti. Within five yards.

rotopū

Rarotongan (Savage)

1. prep. between, in the middle of two, of space, time or degree; expressing reciprocal relation from one to another; by joint action hy two or more persons; the middle point or part; the waist, as of a ship.

2. (n.) space, extension as distinct from material substance; distance between objects, interval between lines or words; distance between two points, as of place or as of time; a short time, an inter val: adj. middle, equally distributed from the extreme, intermediate, inter vening, etc.

hanua

Penrhyn (Tongareva)

1. (n.) 1) land, island. 2) placenta, afterbirth. 3) public, people. Ingoa henua placename. Hare tikotiko nō te henua public toilet. (Syn. Ngutu, puta, henū. ǁ Rar. 'enua . PP *fenua 'land', *fenua 'placenta'.) nōku ua henua nei mei tai ki uta. This land is mine from the sea to inland. nōku tēia henua. This [piece of] land is mine. ¶According to the traditional idea in Penrhyn, the placenta is a piece of land where a fetus grows as a fruit grows. People bury the placenta in the earth and plant a coconut tree on it. The coconut tree is the sibling of the fetus (which is now a baby), who also grows on the piece of land. cf. hua. ¶Placenames are inherited names; people never coin a new placename. If a piece of land is divided among the heirs, each division keeps on the name of the original piece with a specific attribute. For instance, a piece of land called pāhonu was divided into 3 divisions that are called as follows: pāhonu i tua 'ocean-side Pahonu' (Syn. ko tua i pāhonu.), pāhonu i rotopū 'middle Pahonu' (Syn. ko rotopū.) and pāhonu i tai 'lagoon-side Pahonu' (Syn. ko tai i pāhonu.). People memorize the divisions saying: pāhonu i tua nō maireriki, pāhonu i rotopū nō nāporohaki, ko tai soakore. The ocean-side Pahonu is Maireriki's, the middle Pahonu is Naporohaki's, the lagoon-side Pahonu is Soakore's. Generally speaking, the divisions os a piece of land are explained: 1) ko tai nō mea. The lagoon-side is of such-and-such. 2) ko tua nō mea. The ocean-side is of such-and-such. 3) ko tokerau nō mea. The northern side is of such-and-such (the owner's name). 4) ko tonga nō mea. The southern side is of such-and-such.

akavā

Rarotongan (Savage)

1. (v.t.) to make spaces or gaps, definite or indefinite, according to context; to make a division or interval, as of time, definite or indefimte, according to contest; to cause an interval to occur; to arrange things so that there will be definite space between each article: v.i. to part or to make to withdraw from each other so as to become disunited, etc.: v.t. to judge between two or more persons or parties, as in Court proceedings.

2. (prep. lit.) in the interval of time, or in the meantime: used to express: between, in the middle of, space, time, or degree, in the middle or intermediate space, etc.: n. meantime, the interval between two given times: adv. meantime, meanwhile, in the intervening time.

vae

Rarotongan (Savage)

1. (n.) a division, a se-paration, that which is parted or se-tered; the ceatre or middle of anything, the central dividing line or point; the division of, such as the central part, or area, or actual centre; the act, eircum-stance, or time of division; the midst of, etc., according to context: v. to be in the middle or midst of.

2. (n.) the exact centre or middle division, the actual or exact central line of division, etc.: v.t. to cut, sever or cleave in the exact or true centre or middle, to be divided into tiro eract equal halves: adj. cleft apart equally, etc.

3. (n.) the midst or central part or area of the sky region, or heavens: .


nga ariki e tu i te vaenga-rangi / the chiefs standing in the midst of the sky-region.

4. (v.i.) be weary.

5. (n.) the curved part of a bow, the curved ribs of a boat or ship, the curved beams or rafters af a house, the concave part of any curved article. vaea (waea) adj. curved, concaved.

6. (v.t.) to divide, part, separate, to make or indicate a point or line that divides, parts, or separates, to indicate the centre or dividing point or line.

7. (v.t.) pass. of vae (wae) : divided, parted, separated.

Tuke Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) A measurement of length, using the middle finger .

2. (n.) The carapace, of a crab or shelled animal; / kapu .

3. (n.) The cranium, upper portion of a human skull .

4. (n.) The fig tree, of biblical lore (Jatropha curtcas) the Physic Nut .

5. (n.) A variety of tree; the fig .

tūrūā‘aipō

Mangaia(n)

1. (n.) Midnight, the middle of the night .

karakarau Pronunciation

Mangaia(n)

1. The youngest fish, the middle size is the karau or va‘ava‘a and the smallest is the tarao and also the groper family .

Mōtau

Mangaia(n)

1. (n.) A variety of the barracuta fish; mōtau; rarely caught, but short, broad in the middle and rich in fat; well known in Tahiti .

2. (n.) The small aerial fruit of the yam vine .

3. (n.) The testicles .

4. (n.) A bomb .

Purera‘a

Mangaia(n)

1. (n.) A prayer .

2. (n.) Wednesday, the middle day of the week .

Tā kereāunu/tākere māunu Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) A short cord tied to the middle of a hook, which is used to tie the bait in order to hold it onto the hook .

Tutae aūri Pronunciation

Mangaia(n)

1. (n.) A fish, an edible lagoon fish which is light pink in colour with a black spot in the middle .

2. (n.) A person who is not a church member .

3. (v.i.) Rusty .

tearikimotu Pronunciation

Ma‘uke

1. middle finger .


The third finger on the hand. / Ko te toru o te mangamangā rima.

mahuta

Penrhyn (Tongareva)

1. (n(pn)) the leader of a group that peopled Tongareva or Penrhyn in the middle of the 15th century (PB: 19). His wife in Rakahanga was Roriki (roriki). He departed from Rakahanga and went to Tahiti first; then from there he arrived at Tongareva. His canoe was named Tevaimea (te vaimea). He settled on the islet of Tepuka (te-puka) and was buried there. Pandanus and coconut were said to be brought by him to Tongareva. (PB: 16, 17, 18.) .

roto

Penrhyn (Tongareva)

1. 1) inside. 2) lagoon. 3) swamp, pond. 4) the middle one.  .


roto ava / milkfish pond in which the water is fresh or brackish.
roro ika / fish pond.
roto o te korekore / the 22nd night of the lunar month.
roto o te rākau / the 19th night of the lunar month.
roto o te sāmita / the 5th night of the lunar month.

roto pū

Penrhyn (Tongareva)

1. middle, between.


i roto pū i nā niu / between the coconut trees.
i roto pū i te henua / in the middle of the island.

taruia

Penrhyn (Tongareva)

1. (n(tn)) the deepest passage in Penrhyn, located at the north-west corner of the atoll, close to the village of Omoka.

2. (n(pn)) 1) an explorer who visited Penrhyn from Savaiki in the middle of the 15th century. Mahuta's contemporay (PB: 16-19). 2) a boat.

tūruahipō

Penrhyn (Tongareva)

1. (n.) midnight, dead of the night. (Var. tūruai pō, tūruāi pō. Phonemic form is very unstable. || Syn. roahanga pō. || Rar. tūruā'ipō 'middle of the night'.) kua tūruahipō. It is 12 midnight. (Syn. kua tangi te tuaero i te pō.) .

mangamanga Pronunciation

Rarotonga(n)

1. (v.i.) Manga1. Branch, fork repeatedly. Kua mangamanga ‘aere taku au ‘uri kuru i tanu ei i tēia mata‘iti i topa ake nei. Those breadfruit saplings of mine that were put in last year are branching out now; Kāre e meitaki tēnā au rākau mangamanga ‘ei koro. Those forked sticks won’t be any good for the walls.

2. Mangamangā rima, finger(s). ‘E a‘a i motu ei to‘ou manga-mangā rima? how did you cut your finger? Mangamangā rima nui or mangamangā rima ma‘ata, thumb. Mangamangā rima roa, forefinger. Mangamangā rima pāta‘unga, middle finger, second finger. Mangamangā rima rere-ki-motu, ring-finger, third finger. Mangamangā rima iti or mangamangā rima meangiti, little finger. Mangamanga vaevae, toe(s). Mangamanga vaevae ma‘ata, big toe. Kua mamae tōku mangamanga vaevae ma‘ata. My big toe has been hurting. Mangamanga vaevae meangiti, little toe. [manga1 RR.].

mārama Pronunciation

Rarotonga(n)

1. (Be) light, emit light, shine, (be) bright. E tū ki runga, kua mārama. Get up, it is light now; E rave koe i tā‘au ‘anga‘anga kia oti koia i mārama ai te ‘enua. Get your work done while there is still light; Ka ‘āere avatea ‘ua tāua kia tae mārama tāua ki te motu. Let’s leave in the middle of the day so that we get to the island while it is light; Te mārama o te mōrī, the light of the lamp; Kua mārama te a‘i i runga i te motu. The fire blazed on the island; te mārama a‘i, firelight; Kua kā mārama tikai te mōrī. The lamp shone brightly; kua tuatua iora te Atua, Ei mārama; kua mārama iora. And God said, Let there be light; and there was light (Gen.1.3); muramura mārama, bright red.

2. Understand, be clear about something; clear, illuminating. Kua mārama au i tā‘au tuatua. I understand what you have said; Kāre rātou i mārama i te ture o tēia tārekareka. They don’t understand the rules of the game; Ko tō mātou mārama‘anga tēia i tō‘ou ‘akakoro‘anga. Now we understand what you are getting at; Tēia te ‘akatau‘anga mārama. Here is a clear example.

3. Clear (of the vision). Kāre au e ‘inangaro ‘aka‘ou i tēnā tīti‘a, kua mārama tōku mata. I shan’t need those glasses again, my eyes are all right now; Nō‘ou pa‘a te mata mārama ake i tōku. Perhaps your eyes are better than mine.

4. Enlightened, civilised (as opposed to pōiri ‘benighted‘). I te vai ‘ētene‘anga o te tangata kua rave rātou i tē reira tū, kāreka kia mārama, kua tuku kē rātou i taua au peu. While they were still heathen people used to do it, but when they became enlightened they abandoned such customs. Tuātau mārama, enlightened or civilised times. [Pn. *maa-rama.].