Rarotonga(n)
1.
(Be) light, emit light, shine, (be) bright. E tū ki runga, kua mārama. Get up, it is light now; E rave koe i tā‘au ‘anga‘anga kia oti koia i mārama ai te ‘enua. Get your work done while there is still light; Ka ‘āere avatea ‘ua tāua kia tae mārama tāua ki te motu. Let’s leave in the middle of the day so that we get to the island while it is light; Te mārama o te mōrī, the light of the lamp; Kua mārama te a‘i i runga i te motu. The fire blazed on the island; te mārama a‘i, firelight; Kua kā mārama tikai te mōrī. The lamp shone brightly; kua tuatua iora te Atua, Ei mārama; kua mārama iora. And God said, Let there be light; and there was light (Gen.1.3); muramura mārama, bright red.
2.
Understand, be clear about something; clear, illuminating. Kua mārama au i tā‘au tuatua. I understand what you have said; Kāre rātou i mārama i te ture o tēia tārekareka. They don’t understand the rules of the game; Ko tō mātou mārama‘anga tēia i tō‘ou ‘akakoro‘anga. Now we understand what you are getting at; Tēia te ‘akatau‘anga mārama. Here is a clear example.
3.
Clear (of the vision). Kāre au e ‘inangaro ‘aka‘ou i tēnā tīti‘a, kua mārama tōku mata. I shan’t need those glasses again, my eyes are all right now; Nō‘ou pa‘a te mata mārama ake i tōku. Perhaps your eyes are better than mine.
4.
Enlightened, civilised (as opposed to pōiri ‘benighted‘). I te vai ‘ētene‘anga o te tangata kua rave rātou i tē reira tū, kāreka kia mārama, kua tuku kē rātou i taua au peu. While they were still heathen people used to do it, but when they became enlightened they abandoned such customs. Tuātau mārama, enlightened or civilised times. [Pn. *maa-rama.].